Hilf­rei­che Floskeln

Hier eine klei­ne Samm­lung hilf­rei­cher Flos­keln, die in den Stun­den der Lern­grup­pe immer mal wie­der vor­kom­men kön­nen und euch im Ver­lauf von Gesprä­chen sicher­lich hier und da wei­ter­hel­fen dürf­ten. Mehr hilf­rei­che Flos­keln und Co. fin­det ihr auf NumeKo.info.

Hal­lo und willkommen

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
Kaltxì Hal­lo Hal­lo Kann man immer verwenden
Kxì Hi, hey Hi, hey Salop­pe­re Begrü­ßung unter Freunden
Oel ngati kameie
Oel ayngati kameie
Ich sehe dich spirituell
Ich sehe euch spirituell
Ich sehe dich
Ich sehe euch
Wuch­ti­ge­re und ver­trau­te Begrüßung.
Wählt ngati, wenn ihr eine Per­son meint;
ayngati, wenn meh­re­re Leu­te gemeint sind
Trr lefpom Tag fried­vol­ler Guten Tag Funk­tio­niert zu jeder Tageszeit
Txon lefpom Nacht fried­vol­le Guten Abend Funk­tio­niert abends / nachts, sowie als Begrü­ßung oder Abschied
Zola’u nìprrte’ Gekom­men sein mit Freude Herz­lich willkommen
Tolätxawprrte’ Wie­der­ge­kehrt sein mit Freude Will­kom­men zurück

Tschüss und auf Wiedersehen

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
Oe zene hivum Ich muss verlassen Ich muss gehen
Ich muss los
Eywa ngahu
Eywa ayngahu
Eywa mit dir
Eywa mit euch
Eywa sei mit dir
Eywa sei mit euch
Ein schö­ner Wunsch zum Abschied.
Wählt ngahu, wenn ihr nur eine Per­son meint;
ayngahu, wenn ihr meh­re­re Leu­te meint
Kìyevame
Kiyevame
Bald spi­ri­tu­ell sehen werden
Spi­ri­tu­ell sehen werden
Bis bald
Auf Wiedersehen
Hayalovay Bis zum nächs­ten Mal Bis zum nächs­ten Mal
Tsakrrvay Bis zu jener Zeit Bis dann, bis dahin Wenn Zeit­punkt des nächs­ten Zusam­men­tref­fens genannt wur­de, z.B.: „Bis nächs­te Woche!“
Makto zong Rei­ten unversehrt Mach(t)’s gut
Hivahaw nìmwey Schla­fen auf ruhi­ge Weise Schlaf(t) gut
Txon lefpom Nacht fried­vol­le Gute Nacht Funk­tio­niert als Begrü­ßung oder Abschied

Small­talk und Allgemeines

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
Srane
Sran
Ja
Jo, jep
Ja
Jo, jep
Kehe Nein Nein
Srankehe Ja und nein Ja und nein, Jein
Tam Okay, aus­rei­chen Okay
Das passt (so)
Tsun tivam Kann aus­rei­chen Das passt (so)
Das reicht aus
Das wird genügen
Ngaru tìyawr Dir Rich­tig­keit Du hast recht
Ngaru tìkxey Dir Feh­ler­haf­tig­keit Du hast unrecht
Du liegst falsch
(Oe) mllte (Ich) stim­me zu Ich stim­me zu
(Oe) ke mllte (Ich) nicht stim­me zu Ich stim­me nicht zu
Tìsyätxaw (Ich) habe vor bald zurückzukehren BRB, Bin gleich zurück
Ich bin gleich wie­der da

Bit­te und Danke

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
Rutxe Bit­te Bit­te Wenn man um etwas bit­ten möchte
Irayo Dan­ke Dan­ke Nicht als Ant­wort auf Lob, sie­he unten!
numviri irayo Bzgl. Unter­richt, danke Dan­ke für den Unterricht
prrte’ mit Freu­de, auf ver­gnüg­te Weise Ger­ne doch
Gern gesche­hen
Als Erwi­de­rung auf „irayo“
Kea tìkin Kei­ne Notwendigkeit Kei­ne Ursache
Kein Pro­blem
Als Erwi­de­rung auf „irayo“
Oeru meuia Zu mir Ehre Es war mir eine Ehre / Freude
(z.B.: gehol­fen zu haben)
Als Erwi­de­rung auf „irayo“
Pum nge Dank dei­ner Der Dank gebührt dir
Ich habe zu danken
Als Erwi­de­rung auf „irayo“
Hayalo oeta Nächs­tes Mal von mir Ger­ne doch
Gern gesche­hen
Als Erwi­de­rung auf „irayo“

Lob und Aufforderungen

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
Sìltsan Gut Gut
Sey­sonìltsan Gut voll­endet haben Gut gemacht
Sol­eia Sich der Her­aus­for­de­rung gestellt haben :D Gut gemacht
Du hast es geschafft
Ihr habt es geschafft
Tstunwi Nett, rück­sichts­voll Dan­ke Als Erwi­de­rung auf Lob, das Lob annehmend
Ke pxan Nicht wür­dig Dan­ke Als Erwi­de­rung auf Lob, das Lob demü­tig  und freund­lich zurückweisend
Siva ko Lasst uns uns der Her­aus­for­de­rung stellen
Wie wär’s, wenn du dich der Her­aus­for­de­rung stellst?
Auf geht’s
Du packst das
Nur Mut
Ivinan ko
Inan ko
Lasst uns lesen
Wie wär’s, wenn du liest?
Lasst uns lesen
Pängkxo ko Lasst uns plaudern Lasst uns plau­dern / quatschen
Sasya Ich habe vor mich der Her­aus­for­de­rung zu stellen Ich pack’ das
Ich schaf­fe das
Ich wer­de es tun

Unter­bre­chun­gen, Pau­sen und Aufmerksamkeit

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
txoa Klei­ne Verzeihung Sor­ry, ‘tschul­di­gung, Verzeihung Neu­tra­le Wei­se, um jeman­des Auf­merk­sam­keit auf sich zu lenken
Manga @ Du Hey, Hey Du, Sorry Wird ver­wen­det, um jeman­des Auf­merk­sam­keit auf sehr flach­se und salop­pe Art auf sich zu lenken
Matu @ Per­son Ent­schul­di­gung, Verzeihung Wird ver­wen­det, um jeman­des Auf­merk­sam­keit auf neu­tral höf­li­che Art auf sich zu lenken
Swawtsyìp, rutxe Moment­chen, bitte Moment, bit­te
Sekun­de, bitte
‘awa swawtsyìp ist auch oft zu hören, was wört­lich „ein Moment“ heißt

Ent­schul­di­gun­gen und Verständnis(probleme)

Audio Na’­vi Wörtl. Über­set­zung Deutsch Mer­ke:
txoa Klei­ne Verzeihung Sor­ry, ‘tschul­di­gung
Ngaytxoa Wah­re Verzeihung Ent­schul­di­gung, Tut mir leid
Oeru txoa livu Mir Ver­zei­hung sei Es tut mir leid
Ver­zeih’ mir
Tslolam srak? Ver­stan­den haben ja/nein? Hast du verstanden?
Habt ihr verstanden?
Tslolam Ver­stan­den haben (Ich) habe verstanden
Ke tslolam Nicht ver­stan­den haben (Ich) habe nicht verstanden
Rutxe liveyn
Liveyn, rutxe
Bit­te wiederholen
Wie­der­ho­len, bitte
Bit­te wiederholen
Bit­te wie­der­ho­le das
Oeru lu tìpawm Mir ist Frage Ich habe eine Frage